BBS水木清华站∶精华区

发信人: Quixon (Now or Never), 信区: Linux        
标  题: Pango is coming. 
发信站: BBS 水木清华站 (Thu Dec 30 22:50:22 1999) 
 
http://news.gnome.org:80/gnome-news/946276088/ 
与GTK+, i18n有关的一个消息 
 
       Pango (which is the code name for a merger of my Gscript project 
       and Raph Levien's GnomeText project) is a modular set of 
       libraries for doing layout and rendering of international text. It's a 
       bit similar to Microsoft's Uniscript or Apple's ATSUI. It also turns 
       out that a lot of issues that are only important when doing fine 
       typography in European languages (such as ligatures and glyph 
       substitution) are essential when dealing with some other scripts. 
       So, as a side benefit, Pango will also provide the foundation for 
       supporting really nice typography for English 
       speakers. 
 
       The only hard part of setting up Pango will be dealing with font 
       installation problems. Until the font model in X is improved 
       (something that is already happening some in XFree86 4.0, and I 
       expect to see more of in the future), this is always going to be an 
       annoying problem. I suspect most people are simply going to need 
       to rely on their distribution vendors to get it right. It's too much of 
       a systemwide problem for us to try and come up with a 
       one-size-fits all solution within GTK+ or GNOME. 
 
       There is actually nothing GTK+ or GNOME specific about Pango. 
       The basic set of libraries will include the layout engines and code 
       for basic rendering with X fonts. GTK+ will build on top of this to 
       provide widgets and simplified APIs for people who don't want to 
       or need to deal with the full complexity. GNOME will add an 
       additional renderer that works on top of libart and the 
       anti-aliased canvas to provide the type of output quality you 
       would need to write a desktop-publishing or illustration program. 
 
       I hope that Pango can become a standard, or at least commonly 
       used library for handling these types of issues on open-source 
       systems. There is a lot of activity now on enhancing 
       internationalization support on Linux, often involving moving to 
       using Unicode for representing text, but this has mostly centered 
       on the "easy" languages ? things like Western European languages 
       and East Asian languages. Not much attention has been paid yet 
           ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
       to languages written right-to-left, such as Arabic and Hebrew, or 
       the languages of South Asia, where rendering is a complex process 
       without a one-to-one mapping between characters and glyphs. 
       This is an area where commercial systems are currently 
       considerably ahead of open-source systems; Pango 
       is meant to close this gap. 
 
-- 
※ 来源:·BBS 水木清华站 smth.org·[FROM: 166.111.161.104] 

BBS水木清华站∶精华区